Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Švedski-Danski - i en djurpark mitt i afrika stÃ¥r en björn

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: ŠvedskiDanski

Naslov
i en djurpark mitt i afrika står en björn
Tekst
Poslao yohanna
Izvorni jezik: Švedski

i en djurpark mitt i afrika står en björn

Naslov
I en dyrepark midt i Afrika står en bjørn
Prevođenje
Danski

Preveo Ellen-Mine
Ciljni jezik: Danski

I en dyrepark midt i Afrika står en bjørn
Posljednji potvrdio i uredio Anita_Luciano - 9 studeni 2007 16:05





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

9 studeni 2007 15:51

Anita_Luciano
Broj poruka: 1670
Selve oversættelsen kan der absolut ikke sættes en finger på, men så vidt jeg husker, er der generel enighed her på Cucumis om, at man bør bibeholde små bogstaver i oversættelsen, hvis originalteksten er skrevet med små bogstaver (hvor forkert det så end måtte være)?

CC: wkn

9 studeni 2007 16:01

wkn
Broj poruka: 332
Det er generelt rigtigt her i Cucumis at man bør bibeholde små og store bogstaver i oversættelsen - jeg gør det som hovedregel selv; men i tilfælde som her, hvor det er tydeligt at det bare ikke har betydet noget for afsenderen, plejer jeg at acceptere en vis "smukkesering" i oversættelsen.

9 studeni 2007 16:03

Anita_Luciano
Broj poruka: 1670
Ok, jeg må indrømme, at jeg også selv foretrækker at skrive "korrekt", så jeg er glad for at høre, at man godt må smukkerere lidt i oversættelsen!