Prevođenje - Švedski-Danski - i en djurpark mitt i afrika stÃ¥r en björnTrenutni status Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
| i en djurpark mitt i afrika stÃ¥r en björn | | Izvorni jezik: Švedski
i en djurpark mitt i afrika står en björn |
|
| I en dyrepark midt i Afrika står en bjørn | | Ciljni jezik: Danski
I en dyrepark midt i Afrika står en bjørn |
|
Posljednji potvrdio i uredio Anita_Luciano - 9 studeni 2007 16:05
Najnovije poruke | | | | | 9 studeni 2007 15:51 | | | Selve oversættelsen kan der absolut ikke sættes en finger på, men så vidt jeg husker, er der generel enighed her på Cucumis om, at man bør bibeholde små bogstaver i oversættelsen, hvis originalteksten er skrevet med små bogstaver (hvor forkert det så end måtte være)? CC: wkn | | | 9 studeni 2007 16:01 | | wknBroj poruka: 332 | Det er generelt rigtigt her i Cucumis at man bør bibeholde små og store bogstaver i oversættelsen - jeg gør det som hovedregel selv; men i tilfælde som her, hvor det er tydeligt at det bare ikke har betydet noget for afsenderen, plejer jeg at acceptere en vis "smukkesering" i oversættelsen. | | | 9 studeni 2007 16:03 | | | Ok, jeg må indrømme, at jeg også selv foretrækker at skrive "korrekt", så jeg er glad for at høre, at man godt må smukkerere lidt i oversættelsen! |
|
|