Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Švedų-Danų - i en djurpark mitt i afrika stÃ¥r en björn

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: ŠvedųDanų

Pavadinimas
i en djurpark mitt i afrika står en björn
Tekstas
Pateikta yohanna
Originalo kalba: Švedų

i en djurpark mitt i afrika står en björn

Pavadinimas
I en dyrepark midt i Afrika står en bjørn
Vertimas
Danų

Išvertė Ellen-Mine
Kalba, į kurią verčiama: Danų

I en dyrepark midt i Afrika står en bjørn
Validated by Anita_Luciano - 9 lapkritis 2007 16:05





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

9 lapkritis 2007 15:51

Anita_Luciano
Žinučių kiekis: 1670
Selve oversættelsen kan der absolut ikke sættes en finger på, men så vidt jeg husker, er der generel enighed her på Cucumis om, at man bør bibeholde små bogstaver i oversættelsen, hvis originalteksten er skrevet med små bogstaver (hvor forkert det så end måtte være)?

CC: wkn

9 lapkritis 2007 16:01

wkn
Žinučių kiekis: 332
Det er generelt rigtigt her i Cucumis at man bør bibeholde små og store bogstaver i oversættelsen - jeg gør det som hovedregel selv; men i tilfælde som her, hvor det er tydeligt at det bare ikke har betydet noget for afsenderen, plejer jeg at acceptere en vis "smukkesering" i oversættelsen.

9 lapkritis 2007 16:03

Anita_Luciano
Žinučių kiekis: 1670
Ok, jeg må indrømme, at jeg også selv foretrækker at skrive "korrekt", så jeg er glad for at høre, at man godt må smukkerere lidt i oversættelsen!