Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - スウェーデン語-デンマーク語 - i en djurpark mitt i afrika stÃ¥r en björn

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: スウェーデン語デンマーク語

タイトル
i en djurpark mitt i afrika står en björn
テキスト
yohanna様が投稿しました
原稿の言語: スウェーデン語

i en djurpark mitt i afrika står en björn

タイトル
I en dyrepark midt i Afrika står en bjørn
翻訳
デンマーク語

Ellen-Mine様が翻訳しました
翻訳の言語: デンマーク語

I en dyrepark midt i Afrika står en bjørn
最終承認・編集者 Anita_Luciano - 2007年 11月 9日 16:05





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 11月 9日 15:51

Anita_Luciano
投稿数: 1670
Selve oversættelsen kan der absolut ikke sættes en finger på, men så vidt jeg husker, er der generel enighed her på Cucumis om, at man bør bibeholde små bogstaver i oversættelsen, hvis originalteksten er skrevet med små bogstaver (hvor forkert det så end måtte være)?

CC: wkn

2007年 11月 9日 16:01

wkn
投稿数: 332
Det er generelt rigtigt her i Cucumis at man bør bibeholde små og store bogstaver i oversættelsen - jeg gør det som hovedregel selv; men i tilfælde som her, hvor det er tydeligt at det bare ikke har betydet noget for afsenderen, plejer jeg at acceptere en vis "smukkesering" i oversættelsen.

2007年 11月 9日 16:03

Anita_Luciano
投稿数: 1670
Ok, jeg må indrømme, at jeg også selv foretrækker at skrive "korrekt", så jeg er glad for at høre, at man godt må smukkerere lidt i oversættelsen!