Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Svedese-Danese - i en djurpark mitt i afrika står en björn

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: SvedeseDanese

Titolo
i en djurpark mitt i afrika står en björn
Testo
Aggiunto da yohanna
Lingua originale: Svedese

i en djurpark mitt i afrika står en björn

Titolo
I en dyrepark midt i Afrika står en bjørn
Traduzione
Danese

Tradotto da Ellen-Mine
Lingua di destinazione: Danese

I en dyrepark midt i Afrika står en bjørn
Ultima convalida o modifica di Anita_Luciano - 9 Novembre 2007 16:05





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

9 Novembre 2007 15:51

Anita_Luciano
Numero di messaggi: 1670
Selve oversættelsen kan der absolut ikke sættes en finger på, men så vidt jeg husker, er der generel enighed her på Cucumis om, at man bør bibeholde små bogstaver i oversættelsen, hvis originalteksten er skrevet med små bogstaver (hvor forkert det så end måtte være)?

CC: wkn

9 Novembre 2007 16:01

wkn
Numero di messaggi: 332
Det er generelt rigtigt her i Cucumis at man bør bibeholde små og store bogstaver i oversættelsen - jeg gør det som hovedregel selv; men i tilfælde som her, hvor det er tydeligt at det bare ikke har betydet noget for afsenderen, plejer jeg at acceptere en vis "smukkesering" i oversættelsen.

9 Novembre 2007 16:03

Anita_Luciano
Numero di messaggi: 1670
Ok, jeg må indrømme, at jeg også selv foretrækker at skrive "korrekt", så jeg er glad for at høre, at man godt må smukkerere lidt i oversættelsen!