Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiswidi-Kideni - i en djurpark mitt i afrika står en björn

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiswidiKideni

Kichwa
i en djurpark mitt i afrika står en björn
Nakala
Tafsiri iliombwa na yohanna
Lugha ya kimaumbile: Kiswidi

i en djurpark mitt i afrika står en björn

Kichwa
I en dyrepark midt i Afrika står en bjørn
Tafsiri
Kideni

Ilitafsiriwa na Ellen-Mine
Lugha inayolengwa: Kideni

I en dyrepark midt i Afrika står en bjørn
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Anita_Luciano - 9 Novemba 2007 16:05





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

9 Novemba 2007 15:51

Anita_Luciano
Idadi ya ujumbe: 1670
Selve oversættelsen kan der absolut ikke sættes en finger på, men så vidt jeg husker, er der generel enighed her på Cucumis om, at man bør bibeholde små bogstaver i oversættelsen, hvis originalteksten er skrevet med små bogstaver (hvor forkert det så end måtte være)?

CC: wkn

9 Novemba 2007 16:01

wkn
Idadi ya ujumbe: 332
Det er generelt rigtigt her i Cucumis at man bør bibeholde små og store bogstaver i oversættelsen - jeg gør det som hovedregel selv; men i tilfælde som her, hvor det er tydeligt at det bare ikke har betydet noget for afsenderen, plejer jeg at acceptere en vis "smukkesering" i oversættelsen.

9 Novemba 2007 16:03

Anita_Luciano
Idadi ya ujumbe: 1670
Ok, jeg må indrømme, at jeg også selv foretrækker at skrive "korrekt", så jeg er glad for at høre, at man godt må smukkerere lidt i oversættelsen!