Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Swedish-Датски - i en djurpark mitt i afrika stÃ¥r en björn

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: SwedishДатски

Заглавие
i en djurpark mitt i afrika står en björn
Текст
Предоставено от yohanna
Език, от който се превежда: Swedish

i en djurpark mitt i afrika står en björn

Заглавие
I en dyrepark midt i Afrika står en bjørn
Превод
Датски

Преведено от Ellen-Mine
Желан език: Датски

I en dyrepark midt i Afrika står en bjørn
За последен път се одобри от Anita_Luciano - 9 Ноември 2007 16:05





Последно мнение

Автор
Мнение

9 Ноември 2007 15:51

Anita_Luciano
Общо мнения: 1670
Selve oversættelsen kan der absolut ikke sættes en finger på, men så vidt jeg husker, er der generel enighed her på Cucumis om, at man bør bibeholde små bogstaver i oversættelsen, hvis originalteksten er skrevet med små bogstaver (hvor forkert det så end måtte være)?

CC: wkn

9 Ноември 2007 16:01

wkn
Общо мнения: 332
Det er generelt rigtigt her i Cucumis at man bør bibeholde små og store bogstaver i oversættelsen - jeg gør det som hovedregel selv; men i tilfælde som her, hvor det er tydeligt at det bare ikke har betydet noget for afsenderen, plejer jeg at acceptere en vis "smukkesering" i oversættelsen.

9 Ноември 2007 16:03

Anita_Luciano
Общо мнения: 1670
Ok, jeg må indrømme, at jeg også selv foretrækker at skrive "korrekt", så jeg er glad for at høre, at man godt må smukkerere lidt i oversættelsen!