Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 瑞典语-丹麦语 - i en djurpark mitt i afrika stÃ¥r en björn

当前状态翻译
本文可用以下语言: 瑞典语丹麦语

标题
i en djurpark mitt i afrika står en björn
正文
提交 yohanna
源语言: 瑞典语

i en djurpark mitt i afrika står en björn

标题
I en dyrepark midt i Afrika står en bjørn
翻译
丹麦语

翻译 Ellen-Mine
目的语言: 丹麦语

I en dyrepark midt i Afrika står en bjørn
Anita_Luciano认可或编辑 - 2007年 十一月 9日 16:05





最近发帖

作者
帖子

2007年 十一月 9日 15:51

Anita_Luciano
文章总计: 1670
Selve oversættelsen kan der absolut ikke sættes en finger på, men så vidt jeg husker, er der generel enighed her på Cucumis om, at man bør bibeholde små bogstaver i oversættelsen, hvis originalteksten er skrevet med små bogstaver (hvor forkert det så end måtte være)?

CC: wkn

2007年 十一月 9日 16:01

wkn
文章总计: 332
Det er generelt rigtigt her i Cucumis at man bør bibeholde små og store bogstaver i oversættelsen - jeg gør det som hovedregel selv; men i tilfælde som her, hvor det er tydeligt at det bare ikke har betydet noget for afsenderen, plejer jeg at acceptere en vis "smukkesering" i oversættelsen.

2007年 十一月 9日 16:03

Anita_Luciano
文章总计: 1670
Ok, jeg må indrømme, at jeg også selv foretrækker at skrive "korrekt", så jeg er glad for at høre, at man godt må smukkerere lidt i oversættelsen!