Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - स्विडेनी-डेनिस - i en djurpark mitt i afrika stÃ¥r en björn

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: स्विडेनीडेनिस

शीर्षक
i en djurpark mitt i afrika står en björn
हरफ
yohannaद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: स्विडेनी

i en djurpark mitt i afrika står en björn

शीर्षक
I en dyrepark midt i Afrika står en bjørn
अनुबाद
डेनिस

Ellen-Mineद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: डेनिस

I en dyrepark midt i Afrika står en bjørn
Validated by Anita_Luciano - 2007年 नोभेम्बर 9日 16:05





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2007年 नोभेम्बर 9日 15:51

Anita_Luciano
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1670
Selve oversættelsen kan der absolut ikke sættes en finger på, men så vidt jeg husker, er der generel enighed her på Cucumis om, at man bør bibeholde små bogstaver i oversættelsen, hvis originalteksten er skrevet med små bogstaver (hvor forkert det så end måtte være)?

CC: wkn

2007年 नोभेम्बर 9日 16:01

wkn
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 332
Det er generelt rigtigt her i Cucumis at man bør bibeholde små og store bogstaver i oversættelsen - jeg gør det som hovedregel selv; men i tilfælde som her, hvor det er tydeligt at det bare ikke har betydet noget for afsenderen, plejer jeg at acceptere en vis "smukkesering" i oversættelsen.

2007年 नोभेम्बर 9日 16:03

Anita_Luciano
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1670
Ok, jeg må indrømme, at jeg også selv foretrækker at skrive "korrekt", så jeg er glad for at høre, at man godt må smukkerere lidt i oversættelsen!