Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - هولندي-تركي - Voor de dag begint hoop ik dat we samen zijn Als...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: هولنديتركي

صنف أغنية - حب/ صداقة

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Voor de dag begint hoop ik dat we samen zijn Als...
نص
إقترحت من طرف Gülüm
لغة مصدر: هولندي

Voor de dag begint hoop ik dat we samen zijn
Als de dag eindigt en de nacht begint
Hoop ik het nog steeds.
Breek mij niet en verlaat me nooit
Want ik kan niet zonder jou

عنوان
Umarim gün baslamadan birlikte oluruz
ترجمة
تركي

ترجمت من طرف ilker_42
لغة الهدف: تركي

Gün başlamadan birlikte olacağımızı umuyorum.
Gün bittiğinde ve gece başladığında da
Hâlâ öyle umuyorum.
Beni kırma ve beni asla terketme
Çünkü ben sensiz yaşayamam.
آخر تصديق أو تحرير من طرف smy - 9 كانون الثاني 2008 13:06





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

9 كانون الثاني 2008 12:06

smy
عدد الرسائل: 2481
Hi Chantal! Could you give me a bridge please (100 points)?

CC: Chantal

9 كانون الثاني 2008 12:58

Chantal
عدد الرسائل: 878
I hope we will be together before the day begins.
When the day finishes and the night begins
I still hope so
Don't break me and don't leave me
Because I cannot live without you


Smy, you don't have to give me any points for bridging .

9 كانون الثاني 2008 13:04

smy
عدد الرسائل: 2481
Thank you very much Chantal , I'll edit and accept your translation according to the Chantal's bridge Ä°lker_42