Μετάφραση - Ολλανδικά-Τουρκικά - Voor de dag begint hoop ik dat we samen zijn Als...Παρούσα κατάσταση Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία Τραγούδι - Αγάπη/Φιλία Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα". | Voor de dag begint hoop ik dat we samen zijn Als... | | Γλώσσα πηγής: Ολλανδικά
Voor de dag begint hoop ik dat we samen zijn Als de dag eindigt en de nacht begint Hoop ik het nog steeds. Breek mij niet en verlaat me nooit Want ik kan niet zonder jou |
|
| Umarim gün baslamadan birlikte oluruz | ΜετάφρασηΤουρκικά Μεταφράστηκε από ilker_42 | Γλώσσα προορισμού: Τουρκικά
Gün başlamadan birlikte olacağımızı umuyorum. Gün bittiğinde ve gece başladığında da Hâlâ öyle umuyorum. Beni kırma ve beni asla terketme Çünkü ben sensiz yaşayamam. |
|
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από smy - 9 Ιανουάριος 2008 13:06
Τελευταία μηνύματα | | | | | 9 Ιανουάριος 2008 12:06 | | smyΑριθμός μηνυμάτων: 2481 | Hi Chantal! Could you give me a bridge please (100 points)? CC: Chantal | | | 9 Ιανουάριος 2008 12:58 | | | I hope we will be together before the day begins.
When the day finishes and the night begins
I still hope so
Don't break me and don't leave me
Because I cannot live without you
Smy, you don't have to give me any points for bridging . | | | 9 Ιανουάριος 2008 13:04 | | smyΑριθμός μηνυμάτων: 2481 | Thank you very much Chantal , I'll edit and accept your translation according to the Chantal's bridge Ä°lker_42 |
|
|