الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - تركي-فرنسي - Sen artık umudumun rengisin.
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف
كتابة حرّة
تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Sen artık umudumun rengisin.
نص
إقترحت من طرف
RaiNboWwW
لغة مصدر: تركي
Sen artık umudumun rengisin. Bak ben hep burada seni bekliyor olacağım.
عنوان
Tu es désormais la couleur de mon espoir.
ترجمة
فرنسي
ترجمت من طرف
J4MES
لغة الهدف: فرنسي
Tu es désormais la couleur de mon espoir. Regarde, je serai toujours ici en train de t'attendre.
ملاحظات حول الترجمة
C'est la traduction mot-Ã -mot, pour plus d'exactitude, il faudrait dire "Sache que je serai toujours..."
آخر تصديق أو تحرير من طرف
Botica
- 26 تموز 2008 14:58
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
26 تموز 2008 10:42
Botica
عدد الرسائل: 643
Hello, it's me again.
Always the same...
Here's the bridge for this translation in french :
You're now the color of my hope. Look, I'll always be here waiting for you.
Thank you for your help!
CC:
handyy
kafetzou
serba
ankarahastanesi
26 تموز 2008 14:16
handyy
عدد الرسائل: 2118
Hi Botica,
you can validate this translation; your bridge is just what the Turkish text says
26 تموز 2008 14:58
Botica
عدد الرسائل: 643
Thanks.
26 تموز 2008 16:38
kafetzou
عدد الرسائل: 7963
I agree.