الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - إيطاليّ -برتغاليّ - non sono sicura..
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف
جملة
عنوان
non sono sicura..
نص
إقترحت من طرف
hll
لغة مصدر: إيطاليّ ترجمت من طرف
delvin
non sono sicura..
mi é mancato mio amore..
ملاحظات حول الترجمة
Alt.: "non sono sicura.."
عنوان
Não tenho certeza. Faltou o meu amor.
ترجمة
برتغاليّ
ترجمت من طرف
Diego_Kovags
لغة الهدف: برتغاليّ
Não tenho certeza.
O meu amor fez-me falta.
آخر تصديق أو تحرير من طرف
Sweet Dreams
- 20 أيلول 2008 21:04
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
28 آب 2008 19:12
goncin
عدد الرسائل: 3706
"non sono sicura" -> "não tenho certeza"
"mi é mancato mio amore" -> algo como "meu amor me faz falta"
29 آب 2008 00:28
lilian canale
عدد الرسائل: 14972
concordo com o Goncin.
29 آب 2008 22:27
guilon
عدد الرسائل: 1549
Eu também concordo, mas:
mi é mancato mio amore.. -> o meu amor
fez
-me falta
30 آب 2008 10:49
italo07
عدد الرسائل: 1474
vedi messaggio di Guilon
30 آب 2008 22:45
Diego_Kovags
عدد الرسائل: 515
Não estou certa = não tenho certeza.
12 أيلول 2008 06:39
Angelus
عدد الرسائل: 1227
Essa me apareceu pra votar por causa do Grego.
Talvez você devesse reiniciar a votação, Sweetie?
Já que o Diego editou a tradução.
CC:
Sweet Dreams
18 أيلول 2008 20:11
ateniix
عدد الرسائل: 9
"Não me sinto segura" would be better for the first sentence.