Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - برتغالية برازيلية-إيطاليّ - Colar de Carolina

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: برتغالية برازيليةإيطاليّ

صنف أدب - ثقافة

عنوان
Colar de Carolina
نص
إقترحت من طرف raissaab
لغة مصدر: برتغالية برازيلية

Com seu colar de coral,
Carolina
corre por entre as colunas
da colina.


O colar de Carolina
colore o colo de cal,
torna corada a menina.


E o sol, vendo aquela cor
do colar de Carolina,
põe coroas de coral


nas colunas da colina.

ملاحظات حول الترجمة
Este é um poema infantil de Cecília Meireles a ser traduzido para italiano.

عنوان
Vezzo di Carolina
ترجمة
إيطاليّ

ترجمت من طرف raissa_miawzawa
لغة الهدف: إيطاليّ

Con la sua collana di corallo,
Carolina
corre fra le colonne
della collina.

La collana di Carolina
colora il collo di calce,
diventa arrossata la ragazzina.

E il sole, vedendo quel colore
della collana di Carolina,
mette corone di corallo

nelle colonne della collina.
آخر تصديق أو تحرير من طرف ali84 - 28 آب 2008 15:45





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

26 آب 2008 01:47

ali84
عدد الرسائل: 427
Ciao miawzawa, benvenuta su cucumis!
La traduzione giusta per "colar" è "collana" e ci sono altri cambiamenti da fare, questa volta ci penso io ma per le prossime traduzioni cerca di essere più precisa, la traduzione deve rispecchiare la forma dell'originale (spazi, punteggiattura ecc.)

Originale: Con il suo vezzo di corallo, / Carolina / Corre fra le colonne / La collina. / Il vezzo di Carolina / Colora il collo della calce, / Diventa una ragazza arossata. / E il sole, vedendo quella colore / Dello vezzo di Carolina, / mette corone di corallo / Nelle colonne della collina.

26 آب 2008 12:43

goncin
عدد الرسائل: 3706
Mi sembra che "diventa arrossata la ragazza" è la traduzione giusta per "torna corada a menina".

26 آب 2008 14:30

ali84
عدد الرسائل: 427
Grazie goncin