Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Португальська (Бразилія)-Італійська - Colar de Carolina

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: Португальська (Бразилія)Італійська

Категорія Література - Культура

Заголовок
Colar de Carolina
Текст
Публікацію зроблено raissaab
Мова оригіналу: Португальська (Бразилія)

Com seu colar de coral,
Carolina
corre por entre as colunas
da colina.


O colar de Carolina
colore o colo de cal,
torna corada a menina.


E o sol, vendo aquela cor
do colar de Carolina,
põe coroas de coral


nas colunas da colina.

Пояснення стосовно перекладу
Este é um poema infantil de Cecília Meireles a ser traduzido para italiano.

Заголовок
Vezzo di Carolina
Переклад
Італійська

Переклад зроблено raissa_miawzawa
Мова, якою перекладати: Італійська

Con la sua collana di corallo,
Carolina
corre fra le colonne
della collina.

La collana di Carolina
colora il collo di calce,
diventa arrossata la ragazzina.

E il sole, vedendo quel colore
della collana di Carolina,
mette corone di corallo

nelle colonne della collina.
Затверджено ali84 - 28 Серпня 2008 15:45





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

26 Серпня 2008 01:47

ali84
Кількість повідомлень: 427
Ciao miawzawa, benvenuta su cucumis!
La traduzione giusta per "colar" è "collana" e ci sono altri cambiamenti da fare, questa volta ci penso io ma per le prossime traduzioni cerca di essere più precisa, la traduzione deve rispecchiare la forma dell'originale (spazi, punteggiattura ecc.)

Originale: Con il suo vezzo di corallo, / Carolina / Corre fra le colonne / La collina. / Il vezzo di Carolina / Colora il collo della calce, / Diventa una ragazza arossata. / E il sole, vedendo quella colore / Dello vezzo di Carolina, / mette corone di corallo / Nelle colonne della collina.

26 Серпня 2008 12:43

goncin
Кількість повідомлень: 3706
Mi sembra che "diventa arrossata la ragazza" è la traduzione giusta per "torna corada a menina".

26 Серпня 2008 14:30

ali84
Кількість повідомлень: 427
Grazie goncin