Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ブラジルのポルトガル語-イタリア語 - Colar de Carolina

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブラジルのポルトガル語イタリア語

カテゴリ 文献 - 文化

タイトル
Colar de Carolina
テキスト
raissaab様が投稿しました
原稿の言語: ブラジルのポルトガル語

Com seu colar de coral,
Carolina
corre por entre as colunas
da colina.


O colar de Carolina
colore o colo de cal,
torna corada a menina.


E o sol, vendo aquela cor
do colar de Carolina,
põe coroas de coral


nas colunas da colina.

翻訳についてのコメント
Este é um poema infantil de Cecília Meireles a ser traduzido para italiano.

タイトル
Vezzo di Carolina
翻訳
イタリア語

raissa_miawzawa様が翻訳しました
翻訳の言語: イタリア語

Con la sua collana di corallo,
Carolina
corre fra le colonne
della collina.

La collana di Carolina
colora il collo di calce,
diventa arrossata la ragazzina.

E il sole, vedendo quel colore
della collana di Carolina,
mette corone di corallo

nelle colonne della collina.
最終承認・編集者 ali84 - 2008年 8月 28日 15:45





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 8月 26日 01:47

ali84
投稿数: 427
Ciao miawzawa, benvenuta su cucumis!
La traduzione giusta per "colar" è "collana" e ci sono altri cambiamenti da fare, questa volta ci penso io ma per le prossime traduzioni cerca di essere più precisa, la traduzione deve rispecchiare la forma dell'originale (spazi, punteggiattura ecc.)

Originale: Con il suo vezzo di corallo, / Carolina / Corre fra le colonne / La collina. / Il vezzo di Carolina / Colora il collo della calce, / Diventa una ragazza arossata. / E il sole, vedendo quella colore / Dello vezzo di Carolina, / mette corone di corallo / Nelle colonne della collina.

2008年 8月 26日 12:43

goncin
投稿数: 3706
Mi sembra che "diventa arrossata la ragazza" è la traduzione giusta per "torna corada a menina".

2008年 8月 26日 14:30

ali84
投稿数: 427
Grazie goncin