Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Portuguais brésilien-Italien - Colar de Carolina

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: Portuguais brésilienItalien

Catégorie Littérature - Culture

Titre
Colar de Carolina
Texte
Proposé par raissaab
Langue de départ: Portuguais brésilien

Com seu colar de coral,
Carolina
corre por entre as colunas
da colina.


O colar de Carolina
colore o colo de cal,
torna corada a menina.


E o sol, vendo aquela cor
do colar de Carolina,
põe coroas de coral


nas colunas da colina.

Commentaires pour la traduction
Este é um poema infantil de Cecília Meireles a ser traduzido para italiano.

Titre
Vezzo di Carolina
Traduction
Italien

Traduit par raissa_miawzawa
Langue d'arrivée: Italien

Con la sua collana di corallo,
Carolina
corre fra le colonne
della collina.

La collana di Carolina
colora il collo di calce,
diventa arrossata la ragazzina.

E il sole, vedendo quel colore
della collana di Carolina,
mette corone di corallo

nelle colonne della collina.
Dernière édition ou validation par ali84 - 28 Août 2008 15:45





Derniers messages

Auteur
Message

26 Août 2008 01:47

ali84
Nombre de messages: 427
Ciao miawzawa, benvenuta su cucumis!
La traduzione giusta per "colar" è "collana" e ci sono altri cambiamenti da fare, questa volta ci penso io ma per le prossime traduzioni cerca di essere più precisa, la traduzione deve rispecchiare la forma dell'originale (spazi, punteggiattura ecc.)

Originale: Con il suo vezzo di corallo, / Carolina / Corre fra le colonne / La collina. / Il vezzo di Carolina / Colora il collo della calce, / Diventa una ragazza arossata. / E il sole, vedendo quella colore / Dello vezzo di Carolina, / mette corone di corallo / Nelle colonne della collina.

26 Août 2008 12:43

goncin
Nombre de messages: 3706
Mi sembra che "diventa arrossata la ragazza" è la traduzione giusta per "torna corada a menina".

26 Août 2008 14:30

ali84
Nombre de messages: 427
Grazie goncin