Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kireno cha Kibrazili-Kiitaliano - Colar de Carolina

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: Kireno cha KibraziliKiitaliano

Category Literature - Culture

Kichwa
Colar de Carolina
Nakala
Tafsiri iliombwa na raissaab
Lugha ya kimaumbile: Kireno cha Kibrazili

Com seu colar de coral,
Carolina
corre por entre as colunas
da colina.


O colar de Carolina
colore o colo de cal,
torna corada a menina.


E o sol, vendo aquela cor
do colar de Carolina,
põe coroas de coral


nas colunas da colina.

Maelezo kwa mfasiri
Este é um poema infantil de Cecília Meireles a ser traduzido para italiano.

Kichwa
Vezzo di Carolina
Tafsiri
Kiitaliano

Ilitafsiriwa na raissa_miawzawa
Lugha inayolengwa: Kiitaliano

Con la sua collana di corallo,
Carolina
corre fra le colonne
della collina.

La collana di Carolina
colora il collo di calce,
diventa arrossata la ragazzina.

E il sole, vedendo quel colore
della collana di Carolina,
mette corone di corallo

nelle colonne della collina.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na ali84 - 28 Agosti 2008 15:45





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

26 Agosti 2008 01:47

ali84
Idadi ya ujumbe: 427
Ciao miawzawa, benvenuta su cucumis!
La traduzione giusta per "colar" è "collana" e ci sono altri cambiamenti da fare, questa volta ci penso io ma per le prossime traduzioni cerca di essere più precisa, la traduzione deve rispecchiare la forma dell'originale (spazi, punteggiattura ecc.)

Originale: Con il suo vezzo di corallo, / Carolina / Corre fra le colonne / La collina. / Il vezzo di Carolina / Colora il collo della calce, / Diventa una ragazza arossata. / E il sole, vedendo quella colore / Dello vezzo di Carolina, / mette corone di corallo / Nelle colonne della collina.

26 Agosti 2008 12:43

goncin
Idadi ya ujumbe: 3706
Mi sembra che "diventa arrossata la ragazza" è la traduzione giusta per "torna corada a menina".

26 Agosti 2008 14:30

ali84
Idadi ya ujumbe: 427
Grazie goncin