Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - ब्राजिलियन पर्तुगिज -इतालियन - Colar de Carolina

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: ब्राजिलियन पर्तुगिज  इतालियन

Category Literature - Culture

शीर्षक
Colar de Carolina
हरफ
raissaabद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: ब्राजिलियन पर्तुगिज

Com seu colar de coral,
Carolina
corre por entre as colunas
da colina.


O colar de Carolina
colore o colo de cal,
torna corada a menina.


E o sol, vendo aquela cor
do colar de Carolina,
põe coroas de coral


nas colunas da colina.

अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Este é um poema infantil de Cecília Meireles a ser traduzido para italiano.

शीर्षक
Vezzo di Carolina
अनुबाद
इतालियन

raissa_miawzawaद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: इतालियन

Con la sua collana di corallo,
Carolina
corre fra le colonne
della collina.

La collana di Carolina
colora il collo di calce,
diventa arrossata la ragazzina.

E il sole, vedendo quel colore
della collana di Carolina,
mette corone di corallo

nelle colonne della collina.
Validated by ali84 - 2008年 अगस्त 28日 15:45





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 अगस्त 26日 01:47

ali84
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 427
Ciao miawzawa, benvenuta su cucumis!
La traduzione giusta per "colar" è "collana" e ci sono altri cambiamenti da fare, questa volta ci penso io ma per le prossime traduzioni cerca di essere più precisa, la traduzione deve rispecchiare la forma dell'originale (spazi, punteggiattura ecc.)

Originale: Con il suo vezzo di corallo, / Carolina / Corre fra le colonne / La collina. / Il vezzo di Carolina / Colora il collo della calce, / Diventa una ragazza arossata. / E il sole, vedendo quella colore / Dello vezzo di Carolina, / mette corone di corallo / Nelle colonne della collina.

2008年 अगस्त 26日 12:43

goncin
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3706
Mi sembra che "diventa arrossata la ragazza" è la traduzione giusta per "torna corada a menina".

2008年 अगस्त 26日 14:30

ali84
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 427
Grazie goncin