الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - تركي-فرنسي - Mösyö le Vikont,aziz dostum,ben artık bu kadının...
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
عنوان
Mösyö le Vikont,aziz dostum,ben artık bu kadının...
نص
إقترحت من طرف
buketnur
لغة مصدر: تركي
Mösyö le Vikont,aziz dostum,ben artık bu kadının peşinde dolaşmaktan vazgeçiyorum,rakibimle başa çıkmam mümkün değil,bu kadın kendine aşık.
عنوان
Monsieur le Vicomte, cher ami
ترجمة
فرنسي
ترجمت من طرف
J4MES
لغة الهدف: فرنسي
Monsieur le Vicomte, cher ami, je renonce désormais à vouloir courir derrière cette femme, il est impossible que je puisse rivaliser avec mon adversaire, cette femme est amoureuse d'elle-même.
آخر تصديق أو تحرير من طرف
Francky5591
- 22 كانون الاول 2008 14:52
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
21 كانون الاول 2008 21:30
turkishmiss
عدد الرسائل: 2132
J4MES,
Monsieur le Vicomte, cher ami,
je renonce désormais à courir derrière cette femme
, il est impossible que je puisse rivaliser avec mon adversaire, cette femme est amoureuse d'elle-même.
Qu'en penses-tu ?
22 كانون الاول 2008 09:17
J4MES
عدد الرسائل: 58
Je pense que c'est mieux, et je rectifie.