Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Турски-Френски - Mösyö le Vikont,aziz dostum,ben artık bu kadının...
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Заглавие
Mösyö le Vikont,aziz dostum,ben artık bu kadının...
Текст
Предоставено от
buketnur
Език, от който се превежда: Турски
Mösyö le Vikont,aziz dostum,ben artık bu kadının peşinde dolaşmaktan vazgeçiyorum,rakibimle başa çıkmam mümkün değil,bu kadın kendine aşık.
Заглавие
Monsieur le Vicomte, cher ami
Превод
Френски
Преведено от
J4MES
Желан език: Френски
Monsieur le Vicomte, cher ami, je renonce désormais à vouloir courir derrière cette femme, il est impossible que je puisse rivaliser avec mon adversaire, cette femme est amoureuse d'elle-même.
За последен път се одобри от
Francky5591
- 22 Декември 2008 14:52
Последно мнение
Автор
Мнение
21 Декември 2008 21:30
turkishmiss
Общо мнения: 2132
J4MES,
Monsieur le Vicomte, cher ami,
je renonce désormais à courir derrière cette femme
, il est impossible que je puisse rivaliser avec mon adversaire, cette femme est amoureuse d'elle-même.
Qu'en penses-tu ?
22 Декември 2008 09:17
J4MES
Общо мнения: 58
Je pense que c'est mieux, et je rectifie.