Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Ranska - Mösyö le Vikont,aziz dostum,ben artık bu kadının...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiRanska

Otsikko
Mösyö le Vikont,aziz dostum,ben artık bu kadının...
Teksti
Lähettäjä buketnur
Alkuperäinen kieli: Turkki

Mösyö le Vikont,aziz dostum,ben artık bu kadının peşinde dolaşmaktan vazgeçiyorum,rakibimle başa çıkmam mümkün değil,bu kadın kendine aşık.

Otsikko
Monsieur le Vicomte, cher ami
Käännös
Ranska

Kääntäjä J4MES
Kohdekieli: Ranska

Monsieur le Vicomte, cher ami, je renonce désormais à vouloir courir derrière cette femme, il est impossible que je puisse rivaliser avec mon adversaire, cette femme est amoureuse d'elle-même.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Francky5591 - 22 Joulukuu 2008 14:52





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

21 Joulukuu 2008 21:30

turkishmiss
Viestien lukumäärä: 2132
J4MES,
Monsieur le Vicomte, cher ami, je renonce désormais à courir derrière cette femme, il est impossible que je puisse rivaliser avec mon adversaire, cette femme est amoureuse d'elle-même.
Qu'en penses-tu ?

22 Joulukuu 2008 09:17

J4MES
Viestien lukumäärä: 58
Je pense que c'est mieux, et je rectifie.