Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kituruki-Kifaransa - Mösyö le Vikont,aziz dostum,ben artık bu kadının...
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Kichwa
Mösyö le Vikont,aziz dostum,ben artık bu kadının...
Nakala
Tafsiri iliombwa na
buketnur
Lugha ya kimaumbile: Kituruki
Mösyö le Vikont,aziz dostum,ben artık bu kadının peşinde dolaşmaktan vazgeçiyorum,rakibimle başa çıkmam mümkün değil,bu kadın kendine aşık.
Kichwa
Monsieur le Vicomte, cher ami
Tafsiri
Kifaransa
Ilitafsiriwa na
J4MES
Lugha inayolengwa: Kifaransa
Monsieur le Vicomte, cher ami, je renonce désormais à vouloir courir derrière cette femme, il est impossible que je puisse rivaliser avec mon adversaire, cette femme est amoureuse d'elle-même.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
Francky5591
- 22 Disemba 2008 14:52
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
21 Disemba 2008 21:30
turkishmiss
Idadi ya ujumbe: 2132
J4MES,
Monsieur le Vicomte, cher ami,
je renonce désormais à courir derrière cette femme
, il est impossible que je puisse rivaliser avec mon adversaire, cette femme est amoureuse d'elle-même.
Qu'en penses-tu ?
22 Disemba 2008 09:17
J4MES
Idadi ya ujumbe: 58
Je pense que c'est mieux, et je rectifie.