الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - انجليزي-تركي - Baby, I am so afraid to lose you if I am honest. ...
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف
رسالة/ بريد إ - حب/ صداقة
تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Baby, I am so afraid to lose you if I am honest. ...
نص
إقترحت من طرف
jennypenny01
لغة مصدر: انجليزي
Baby, I am so afraid to lose you if I am honest.
I want nothing more than to be completely honest with you but I am so scared that you will leave me that I cant.
I am so sorry. I cant live without you. If you leave me I will die.
عنوان
Eğer dürüstsem
ترجمة
تركي
ترجمت من طرف
merdogan
لغة الهدف: تركي
Bebeğim, dürüst olursam, seni kaybetmekten çok korkuyorum.
Sana karşı tamamen dürüst olmaktan başka hiç birşey istemiyorum ancak, benim yapamayacağımı yapıp beni terk etmenden çok korkuyorum.
Çok üzgünüm. Sensiz yaşayamam. Eğer beni terk edersen ölürüm.
آخر تصديق أو تحرير من طرف
handyy
- 31 كانون الاول 2008 13:45
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
29 كانون الاول 2008 23:16
handyy
عدد الرسائل: 2118
I am so afraid to lose you if I am honest-->Dürüst olursam, seni kaybetmekten çok korkuyorum.
What do you say Merdogan??
30 كانون الاول 2008 19:44
merdogan
عدد الرسائل: 3769
it is better than mine thanks...
31 كانون الاول 2008 00:55
handyy
عدد الرسائل: 2118
I made another change: "...benim yapamayacağımı yapıp beni terk etmenden çok korkuyorum"
Is that OK for you too?
31 كانون الاول 2008 07:30
merdogan
عدد الرسائل: 3769
thanks...
31 كانون الاول 2008 13:45
handyy
عدد الرسائل: 2118
OK then