خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - انگلیسی-ترکی - Baby, I am so afraid to lose you if I am honest. ...
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه
نامه / ایمیل - عشق / دوستی
این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Baby, I am so afraid to lose you if I am honest. ...
متن
jennypenny01
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: انگلیسی
Baby, I am so afraid to lose you if I am honest.
I want nothing more than to be completely honest with you but I am so scared that you will leave me that I cant.
I am so sorry. I cant live without you. If you leave me I will die.
عنوان
Eğer dürüstsem
ترجمه
ترکی
merdogan
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ترکی
Bebeğim, dürüst olursam, seni kaybetmekten çok korkuyorum.
Sana karşı tamamen dürüst olmaktan başka hiç birşey istemiyorum ancak, benim yapamayacağımı yapıp beni terk etmenden çok korkuyorum.
Çok üzgünüm. Sensiz yaşayamam. Eğer beni terk edersen ölürüm.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
handyy
- 31 دسامبر 2008 13:45
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
29 دسامبر 2008 23:16
handyy
تعداد پیامها: 2118
I am so afraid to lose you if I am honest-->Dürüst olursam, seni kaybetmekten çok korkuyorum.
What do you say Merdogan??
30 دسامبر 2008 19:44
merdogan
تعداد پیامها: 3769
it is better than mine thanks...
31 دسامبر 2008 00:55
handyy
تعداد پیامها: 2118
I made another change: "...benim yapamayacağımı yapıp beni terk etmenden çok korkuyorum"
Is that OK for you too?
31 دسامبر 2008 07:30
merdogan
تعداد پیامها: 3769
thanks...
31 دسامبر 2008 13:45
handyy
تعداد پیامها: 2118
OK then