Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - سويدي-برتغالية برازيلية - för kärlek, omtanke och medmänsklighet...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: سويديبرتغالية برازيلية

صنف كتابة حرّة

عنوان
för kärlek, omtanke och medmänsklighet...
نص
إقترحت من طرف plinkan
لغة مصدر: سويدي

Santo Antonio
för kärlek,
omtanke och
medmänsklighet
gentemot behövande
och vår natur.
Helgonet som vakar
och beskyddar oss i
dagliga livet.
Helgonet vid vår sida
alltid redo att
hjälpa alla.
Helgonet som alltid är
redo att dela sitt
bröd med de
behövande.
Helgonet som alltid
hjälper oavsett vilka
problem vi har små
som stora:
Santo Antonios
goda egenskaper är
ledstjärnan för oss.

عنوان
Oração a Santo Antônio
ترجمة
برتغالية برازيلية

ترجمت من طرف tronque
لغة الهدف: برتغالية برازيلية

Santo Antônio, por amor, cuidado e compaixão para com os necessitados e com a nossa natureza.
O santo que nos vigia e protege na vida cotidiana.
O santo ao nosso lado, sempre pronto para todos ajudar.
O santo sempre disposto a repartir o pão com aqueles que precisam. O santo que sempre ajuda com nossos problemas, tanto grandes como pequenos.
As boas qualidades de Santo Antônio são a estrela-guia para nós.
ملاحظات حول الترجمة
Salve Santo Antônio!
آخر تصديق أو تحرير من طرف goncin - 13 شباط 2009 13:14





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

4 شباط 2009 06:43

casper tavernello
عدد الرسائل: 5057
...nossa natureza.
...ajuda com nossos problemas. (problemas que temos, literlamente)

5 شباط 2009 12:35

tronque
عدد الرسائل: 6
Por favor, seja mais detalhado sobre as mudificações que fez.
Obrigado.

5 شباط 2009 18:05

casper tavernello
عدد الرسائل: 5057
vår (= nosso, nossa) natur

Helgonet som alltid hjälper oavsett vilka problem vi har (=que nós temos) små som stora:


Det ser jättebra ut trots dessa små detaljer.


9 شباط 2009 17:51

tronque
عدد الرسائل: 6
Tack. Det är svårt att veta hur ordagrannt man skall översätta. En bön har ju oxo ett poetiskt värde. Men jag vet inte...