Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Sueco-Português brasileiro - för kärlek, omtanke och medmänsklighet...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : SuecoPortuguês brasileiro

Categoria Escrita livre

Título
för kärlek, omtanke och medmänsklighet...
Texto
Enviado por plinkan
Idioma de origem: Sueco

Santo Antonio
för kärlek,
omtanke och
medmänsklighet
gentemot behövande
och vår natur.
Helgonet som vakar
och beskyddar oss i
dagliga livet.
Helgonet vid vår sida
alltid redo att
hjälpa alla.
Helgonet som alltid är
redo att dela sitt
bröd med de
behövande.
Helgonet som alltid
hjälper oavsett vilka
problem vi har små
som stora:
Santo Antonios
goda egenskaper är
ledstjärnan för oss.

Título
Oração a Santo Antônio
Tradução
Português brasileiro

Traduzido por tronque
Idioma alvo: Português brasileiro

Santo Antônio, por amor, cuidado e compaixão para com os necessitados e com a nossa natureza.
O santo que nos vigia e protege na vida cotidiana.
O santo ao nosso lado, sempre pronto para todos ajudar.
O santo sempre disposto a repartir o pão com aqueles que precisam. O santo que sempre ajuda com nossos problemas, tanto grandes como pequenos.
As boas qualidades de Santo Antônio são a estrela-guia para nós.
Notas sobre a tradução
Salve Santo Antônio!
Último validado ou editado por goncin - 13 Fevereiro 2009 13:14





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

4 Fevereiro 2009 06:43

casper tavernello
Número de Mensagens: 5057
...nossa natureza.
...ajuda com nossos problemas. (problemas que temos, literlamente)

5 Fevereiro 2009 12:35

tronque
Número de Mensagens: 6
Por favor, seja mais detalhado sobre as mudificações que fez.
Obrigado.

5 Fevereiro 2009 18:05

casper tavernello
Número de Mensagens: 5057
vår (= nosso, nossa) natur

Helgonet som alltid hjälper oavsett vilka problem vi har (=que nós temos) små som stora:


Det ser jättebra ut trots dessa små detaljer.


9 Fevereiro 2009 17:51

tronque
Número de Mensagens: 6
Tack. Det är svårt att veta hur ordagrannt man skall översätta. En bön har ju oxo ett poetiskt värde. Men jag vet inte...