Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Suédois-Portuguais brésilien - för kärlek, omtanke och medmänsklighet...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: SuédoisPortuguais brésilien

Catégorie Ecriture libre

Titre
för kärlek, omtanke och medmänsklighet...
Texte
Proposé par plinkan
Langue de départ: Suédois

Santo Antonio
för kärlek,
omtanke och
medmänsklighet
gentemot behövande
och vår natur.
Helgonet som vakar
och beskyddar oss i
dagliga livet.
Helgonet vid vår sida
alltid redo att
hjälpa alla.
Helgonet som alltid är
redo att dela sitt
bröd med de
behövande.
Helgonet som alltid
hjälper oavsett vilka
problem vi har små
som stora:
Santo Antonios
goda egenskaper är
ledstjärnan för oss.

Titre
Oração a Santo Antônio
Traduction
Portuguais brésilien

Traduit par tronque
Langue d'arrivée: Portuguais brésilien

Santo Antônio, por amor, cuidado e compaixão para com os necessitados e com a nossa natureza.
O santo que nos vigia e protege na vida cotidiana.
O santo ao nosso lado, sempre pronto para todos ajudar.
O santo sempre disposto a repartir o pão com aqueles que precisam. O santo que sempre ajuda com nossos problemas, tanto grandes como pequenos.
As boas qualidades de Santo Antônio são a estrela-guia para nós.
Commentaires pour la traduction
Salve Santo Antônio!
Dernière édition ou validation par goncin - 13 Février 2009 13:14





Derniers messages

Auteur
Message

4 Février 2009 06:43

casper tavernello
Nombre de messages: 5057
...nossa natureza.
...ajuda com nossos problemas. (problemas que temos, literlamente)

5 Février 2009 12:35

tronque
Nombre de messages: 6
Por favor, seja mais detalhado sobre as mudificações que fez.
Obrigado.

5 Février 2009 18:05

casper tavernello
Nombre de messages: 5057
vår (= nosso, nossa) natur

Helgonet som alltid hjälper oavsett vilka problem vi har (=que nós temos) små som stora:


Det ser jättebra ut trots dessa små detaljer.


9 Février 2009 17:51

tronque
Nombre de messages: 6
Tack. Det är svårt att veta hur ordagrannt man skall översätta. En bön har ju oxo ett poetiskt värde. Men jag vet inte...