Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 스웨덴어-브라질 포르투갈어 - för kärlek, omtanke och medmänsklighet...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 스웨덴어브라질 포르투갈어

분류 자유롭게 쓰기

제목
för kärlek, omtanke och medmänsklighet...
본문
plinkan에 의해서 게시됨
원문 언어: 스웨덴어

Santo Antonio
för kärlek,
omtanke och
medmänsklighet
gentemot behövande
och vår natur.
Helgonet som vakar
och beskyddar oss i
dagliga livet.
Helgonet vid vår sida
alltid redo att
hjälpa alla.
Helgonet som alltid är
redo att dela sitt
bröd med de
behövande.
Helgonet som alltid
hjälper oavsett vilka
problem vi har små
som stora:
Santo Antonios
goda egenskaper är
ledstjärnan för oss.

제목
Oração a Santo Antônio
번역
브라질 포르투갈어

tronque에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 브라질 포르투갈어

Santo Antônio, por amor, cuidado e compaixão para com os necessitados e com a nossa natureza.
O santo que nos vigia e protege na vida cotidiana.
O santo ao nosso lado, sempre pronto para todos ajudar.
O santo sempre disposto a repartir o pão com aqueles que precisam. O santo que sempre ajuda com nossos problemas, tanto grandes como pequenos.
As boas qualidades de Santo Antônio são a estrela-guia para nós.
이 번역물에 관한 주의사항
Salve Santo Antônio!
goncin에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 2월 13일 13:14





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 2월 4일 06:43

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
...nossa natureza.
...ajuda com nossos problemas. (problemas que temos, literlamente)

2009년 2월 5일 12:35

tronque
게시물 갯수: 6
Por favor, seja mais detalhado sobre as mudificações que fez.
Obrigado.

2009년 2월 5일 18:05

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
vår (= nosso, nossa) natur

Helgonet som alltid hjälper oavsett vilka problem vi har (=que nós temos) små som stora:


Det ser jättebra ut trots dessa små detaljer.


2009년 2월 9일 17:51

tronque
게시물 갯수: 6
Tack. Det är svårt att veta hur ordagrannt man skall översätta. En bön har ju oxo ett poetiskt värde. Men jag vet inte...