Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Suedeză-Portugheză braziliană - för kärlek, omtanke och medmänsklighet...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: SuedezăPortugheză braziliană

Categorie Scriere liberă

Titlu
för kärlek, omtanke och medmänsklighet...
Text
Înscris de plinkan
Limba sursă: Suedeză

Santo Antonio
för kärlek,
omtanke och
medmänsklighet
gentemot behövande
och vår natur.
Helgonet som vakar
och beskyddar oss i
dagliga livet.
Helgonet vid vår sida
alltid redo att
hjälpa alla.
Helgonet som alltid är
redo att dela sitt
bröd med de
behövande.
Helgonet som alltid
hjälper oavsett vilka
problem vi har små
som stora:
Santo Antonios
goda egenskaper är
ledstjärnan för oss.

Titlu
Oração a Santo Antônio
Traducerea
Portugheză braziliană

Tradus de tronque
Limba ţintă: Portugheză braziliană

Santo Antônio, por amor, cuidado e compaixão para com os necessitados e com a nossa natureza.
O santo que nos vigia e protege na vida cotidiana.
O santo ao nosso lado, sempre pronto para todos ajudar.
O santo sempre disposto a repartir o pão com aqueles que precisam. O santo que sempre ajuda com nossos problemas, tanto grandes como pequenos.
As boas qualidades de Santo Antônio são a estrela-guia para nós.
Observaţii despre traducere
Salve Santo Antônio!
Validat sau editat ultima dată de către goncin - 13 Februarie 2009 13:14





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

4 Februarie 2009 06:43

casper tavernello
Numărul mesajelor scrise: 5057
...nossa natureza.
...ajuda com nossos problemas. (problemas que temos, literlamente)

5 Februarie 2009 12:35

tronque
Numărul mesajelor scrise: 6
Por favor, seja mais detalhado sobre as mudificações que fez.
Obrigado.

5 Februarie 2009 18:05

casper tavernello
Numărul mesajelor scrise: 5057
vår (= nosso, nossa) natur

Helgonet som alltid hjälper oavsett vilka problem vi har (=que nós temos) små som stora:


Det ser jättebra ut trots dessa små detaljer.


9 Februarie 2009 17:51

tronque
Numărul mesajelor scrise: 6
Tack. Det är svårt att veta hur ordagrannt man skall översätta. En bön har ju oxo ett poetiskt värde. Men jag vet inte...