Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Schwedisch-Brasilianisches Portugiesisch - för kärlek, omtanke och medmänsklighet...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: SchwedischBrasilianisches Portugiesisch

Kategorie Freies Schreiben

Titel
för kärlek, omtanke och medmänsklighet...
Text
Übermittelt von plinkan
Herkunftssprache: Schwedisch

Santo Antonio
för kärlek,
omtanke och
medmänsklighet
gentemot behövande
och vår natur.
Helgonet som vakar
och beskyddar oss i
dagliga livet.
Helgonet vid vår sida
alltid redo att
hjälpa alla.
Helgonet som alltid är
redo att dela sitt
bröd med de
behövande.
Helgonet som alltid
hjälper oavsett vilka
problem vi har små
som stora:
Santo Antonios
goda egenskaper är
ledstjärnan för oss.

Titel
Oração a Santo Antônio
Übersetzung
Brasilianisches Portugiesisch

Übersetzt von tronque
Zielsprache: Brasilianisches Portugiesisch

Santo Antônio, por amor, cuidado e compaixão para com os necessitados e com a nossa natureza.
O santo que nos vigia e protege na vida cotidiana.
O santo ao nosso lado, sempre pronto para todos ajudar.
O santo sempre disposto a repartir o pão com aqueles que precisam. O santo que sempre ajuda com nossos problemas, tanto grandes como pequenos.
As boas qualidades de Santo Antônio são a estrela-guia para nós.
Bemerkungen zur Übersetzung
Salve Santo Antônio!
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von goncin - 13 Februar 2009 13:14





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

4 Februar 2009 06:43

casper tavernello
Anzahl der Beiträge: 5057
...nossa natureza.
...ajuda com nossos problemas. (problemas que temos, literlamente)

5 Februar 2009 12:35

tronque
Anzahl der Beiträge: 6
Por favor, seja mais detalhado sobre as mudificações que fez.
Obrigado.

5 Februar 2009 18:05

casper tavernello
Anzahl der Beiträge: 5057
vår (= nosso, nossa) natur

Helgonet som alltid hjälper oavsett vilka problem vi har (=que nós temos) små som stora:


Det ser jättebra ut trots dessa små detaljer.


9 Februar 2009 17:51

tronque
Anzahl der Beiträge: 6
Tack. Det är svårt att veta hur ordagrannt man skall översätta. En bön har ju oxo ett poetiskt värde. Men jag vet inte...