ترجمة - تركي-انجليزي - Onlar onu doÄŸduÄŸu yere götürür.حالة جارية ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:  
صنف خيال/ قصة  تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط". | Onlar onu doÄŸduÄŸu yere götürür. | | لغة مصدر: تركي
Onlar onu doğduğu yere götürür. |
|
| | | لغة الهدف: انجليزي
They take him where he was born. | | It may be "he or she" so I chose one of them, the person who owns the text can change it. |
|
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 20 كانون الثاني 2009 12:37
آخر رسائل | | | | | 17 كانون الثاني 2009 22:41 | | | Hi ÅŸeyda88,
Please, choose one of the alternatives for the translation and place the other in the remark field this way:
he/she - him/her
| | | 19 كانون الثاني 2009 18:39 | | | ok. I have changed it, thanks for the detail.... | | | 19 كانون الثاني 2009 15:52 | | | | | | 19 كانون الثاني 2009 22:36 | | | Please, also in the remark field. |
|
|