Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



نص أصلي - تركي - Selam ,tatile Marmaris'emi geliyorsun ? Güzel...

حالة جاريةنص أصلي
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيانجليزي

صنف رسالة/ بريد إ - حب/ صداقة

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Selam ,tatile Marmaris'emi geliyorsun ? Güzel...
نص للترجمة
إقترحت من طرف erkan505
لغة مصدر: تركي

Selam ,tatile Marmarise mi geliyorsun ? Güzel umarım iyi eğlenirsin.Ben gelmiyorum!
Niçin geleyim ki? ,sen bana güvenmiyorsun! Madem tatile Türkiye'ye gelecektin niçin beraber tatili planlamadık.
ben sana kırgınım evet ama şimdi daha çok kırgınım.Umarım tatilin J. ile eğlenceli geçer.Hoşçakal.
ملاحظات حول الترجمة
Female name (J.) abbr. /pias 090626.
آخر تحرير من طرف pias - 26 ايار 2009 15:48





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

26 ايار 2009 14:49

erkan505
عدد الرسائل: 21
lütfen çok önemli ,bakabilirmisiniz?

26 ايار 2009 15:12

Sunnybebek
عدد الرسائل: 758
Julia - is a name, should be abbreviated.

26 ايار 2009 15:48

pias
عدد الرسائل: 8114
Done

26 ايار 2009 17:14

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
There wasn't the need to. It wouldn't change into English
Abbreviations must occur when the name will be "transliterated" into a language which uses a different script from the original, like from Latin alphabet into Hebrew, Bulgarian, Arabic, etc.

CC: pias