Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Asıl metin - Türkçe - Selam ,tatile Marmaris'emi geliyorsun ? Güzel...

Şu anki durumAsıl metin
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Türkçeİngilizce

Kategori Mektup / Elektronik posta - Aşk / Arkadaşlık

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Selam ,tatile Marmaris'emi geliyorsun ? Güzel...
Çevrilecek olan metin
Öneri erkan505
Kaynak dil: Türkçe

Selam ,tatile Marmarise mi geliyorsun ? Güzel umarım iyi eğlenirsin.Ben gelmiyorum!
Niçin geleyim ki? ,sen bana güvenmiyorsun! Madem tatile Türkiye'ye gelecektin niçin beraber tatili planlamadık.
ben sana kırgınım evet ama şimdi daha çok kırgınım.Umarım tatilin J. ile eğlenceli geçer.Hoşçakal.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Female name (J.) abbr. /pias 090626.
En son pias tarafından eklendi - 26 Haziran 2009 15:48





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

26 Haziran 2009 14:49

erkan505
Mesaj Sayısı: 21
lütfen çok önemli ,bakabilirmisiniz?

26 Haziran 2009 15:12

Sunnybebek
Mesaj Sayısı: 758
Julia - is a name, should be abbreviated.

26 Haziran 2009 15:48

pias
Mesaj Sayısı: 8113
Done

26 Haziran 2009 17:14

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
There wasn't the need to. It wouldn't change into English
Abbreviations must occur when the name will be "transliterated" into a language which uses a different script from the original, like from Latin alphabet into Hebrew, Bulgarian, Arabic, etc.

CC: pias