Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Texto original - Turco - Selam ,tatile Marmaris'emi geliyorsun ? Güzel...

Estado actualTexto original
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoInglés

Categoría Carta / Email - Amore / Amistad

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Selam ,tatile Marmaris'emi geliyorsun ? Güzel...
Texto a traducir
Propuesto por erkan505
Idioma de origen: Turco

Selam ,tatile Marmarise mi geliyorsun ? Güzel umarım iyi eğlenirsin.Ben gelmiyorum!
Niçin geleyim ki? ,sen bana güvenmiyorsun! Madem tatile Türkiye'ye gelecektin niçin beraber tatili planlamadık.
ben sana kırgınım evet ama şimdi daha çok kırgınım.Umarım tatilin J. ile eğlenceli geçer.Hoşçakal.
Nota acerca de la traducción
Female name (J.) abbr. /pias 090626.
Última corrección por pias - 26 Junio 2009 15:48





Último mensaje

Autor
Mensaje

26 Junio 2009 14:49

erkan505
Cantidad de envíos: 21
lütfen çok önemli ,bakabilirmisiniz?

26 Junio 2009 15:12

Sunnybebek
Cantidad de envíos: 758
Julia - is a name, should be abbreviated.

26 Junio 2009 15:48

pias
Cantidad de envíos: 8114
Done

26 Junio 2009 17:14

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
There wasn't the need to. It wouldn't change into English
Abbreviations must occur when the name will be "transliterated" into a language which uses a different script from the original, like from Latin alphabet into Hebrew, Bulgarian, Arabic, etc.

CC: pias