Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



متن اصلی - ترکی - Selam ,tatile Marmaris'emi geliyorsun ? Güzel...

موقعیت کنونیمتن اصلی
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیانگلیسی

طبقه نامه / ایمیل - عشق / دوستی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Selam ,tatile Marmaris'emi geliyorsun ? Güzel...
متن قابل ترجمه
erkan505 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

Selam ,tatile Marmarise mi geliyorsun ? Güzel umarım iyi eğlenirsin.Ben gelmiyorum!
Niçin geleyim ki? ,sen bana güvenmiyorsun! Madem tatile Türkiye'ye gelecektin niçin beraber tatili planlamadık.
ben sana kırgınım evet ama şimdi daha çok kırgınım.Umarım tatilin J. ile eğlenceli geçer.Hoşçakal.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Female name (J.) abbr. /pias 090626.
آخرین ویرایش توسط pias - 26 ژوئن 2009 15:48





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

26 ژوئن 2009 14:49

erkan505
تعداد پیامها: 21
lütfen çok önemli ,bakabilirmisiniz?

26 ژوئن 2009 15:12

Sunnybebek
تعداد پیامها: 758
Julia - is a name, should be abbreviated.

26 ژوئن 2009 15:48

pias
تعداد پیامها: 8113
Done

26 ژوئن 2009 17:14

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
There wasn't the need to. It wouldn't change into English
Abbreviations must occur when the name will be "transliterated" into a language which uses a different script from the original, like from Latin alphabet into Hebrew, Bulgarian, Arabic, etc.

CC: pias