Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Teksti origjinal - Turqisht - Selam ,tatile Marmaris'emi geliyorsun ? Güzel...

Statusi aktualTeksti origjinal
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtAnglisht

Kategori Letra / Imejla - Dashuri / Miqësi

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Selam ,tatile Marmaris'emi geliyorsun ? Güzel...
Tekst per tu perkthyer
Prezantuar nga erkan505
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

Selam ,tatile Marmarise mi geliyorsun ? Güzel umarım iyi eğlenirsin.Ben gelmiyorum!
Niçin geleyim ki? ,sen bana güvenmiyorsun! Madem tatile Türkiye'ye gelecektin niçin beraber tatili planlamadık.
ben sana kırgınım evet ama şimdi daha çok kırgınım.Umarım tatilin J. ile eğlenceli geçer.Hoşçakal.
Vërejtje rreth përkthimit
Female name (J.) abbr. /pias 090626.
Publikuar per heren e fundit nga pias - 26 Qershor 2009 15:48





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

26 Qershor 2009 14:49

erkan505
Numri i postimeve: 21
lütfen çok önemli ,bakabilirmisiniz?

26 Qershor 2009 15:12

Sunnybebek
Numri i postimeve: 758
Julia - is a name, should be abbreviated.

26 Qershor 2009 15:48

pias
Numri i postimeve: 8113
Done

26 Qershor 2009 17:14

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
There wasn't the need to. It wouldn't change into English
Abbreviations must occur when the name will be "transliterated" into a language which uses a different script from the original, like from Latin alphabet into Hebrew, Bulgarian, Arabic, etc.

CC: pias