Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Оригинален текст - Турски - Selam ,tatile Marmaris'emi geliyorsun ? Güzel...

Текущо състояниеОригинален текст
Този текст го има и на следните езици: ТурскиАнглийски

Категория Писмо / Имейл - Любов / Приятелство

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Selam ,tatile Marmaris'emi geliyorsun ? Güzel...
Текст, който трябва да бъде преведен
Предоставено от erkan505
Език, от който се превежда: Турски

Selam ,tatile Marmarise mi geliyorsun ? Güzel umarım iyi eğlenirsin.Ben gelmiyorum!
Niçin geleyim ki? ,sen bana güvenmiyorsun! Madem tatile Türkiye'ye gelecektin niçin beraber tatili planlamadık.
ben sana kırgınım evet ama şimdi daha çok kırgınım.Umarım tatilin J. ile eğlenceli geçer.Hoşçakal.
Забележки за превода
Female name (J.) abbr. /pias 090626.
Най-последно е прикачено от pias - 26 Юни 2009 15:48





Последно мнение

Автор
Мнение

26 Юни 2009 14:49

erkan505
Общо мнения: 21
lütfen çok önemli ,bakabilirmisiniz?

26 Юни 2009 15:12

Sunnybebek
Общо мнения: 758
Julia - is a name, should be abbreviated.

26 Юни 2009 15:48

pias
Общо мнения: 8113
Done

26 Юни 2009 17:14

lilian canale
Общо мнения: 14972
There wasn't the need to. It wouldn't change into English
Abbreviations must occur when the name will be "transliterated" into a language which uses a different script from the original, like from Latin alphabet into Hebrew, Bulgarian, Arabic, etc.

CC: pias