Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



원문 - 터키어 - Selam ,tatile Marmaris'emi geliyorsun ? Güzel...

현재 상황원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어

분류 편지 / 이메일 - 사랑 / 우정

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Selam ,tatile Marmaris'emi geliyorsun ? Güzel...
번역될 본문
erkan505에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

Selam ,tatile Marmarise mi geliyorsun ? Güzel umarım iyi eğlenirsin.Ben gelmiyorum!
Niçin geleyim ki? ,sen bana güvenmiyorsun! Madem tatile Türkiye'ye gelecektin niçin beraber tatili planlamadık.
ben sana kırgınım evet ama şimdi daha çok kırgınım.Umarım tatilin J. ile eğlenceli geçer.Hoşçakal.
이 번역물에 관한 주의사항
Female name (J.) abbr. /pias 090626.
pias에 의해서 마지막으로 수정되었습니다 - 2009년 6월 26일 15:48





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 6월 26일 14:49

erkan505
게시물 갯수: 21
lütfen çok önemli ,bakabilirmisiniz?

2009년 6월 26일 15:12

Sunnybebek
게시물 갯수: 758
Julia - is a name, should be abbreviated.

2009년 6월 26일 15:48

pias
게시물 갯수: 8113
Done

2009년 6월 26일 17:14

lilian canale
게시물 갯수: 14972
There wasn't the need to. It wouldn't change into English
Abbreviations must occur when the name will be "transliterated" into a language which uses a different script from the original, like from Latin alphabet into Hebrew, Bulgarian, Arabic, etc.

CC: pias