Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Оригінальний текст - Турецька - Selam ,tatile Marmaris'emi geliyorsun ? Güzel...

Поточний статусОригінальний текст
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаАнглійська

Категорія Лист / Email - Кохання / Дружба

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Selam ,tatile Marmaris'emi geliyorsun ? Güzel...
Тексти для перекладу
Публікацію зроблено erkan505
Мова оригіналу: Турецька

Selam ,tatile Marmarise mi geliyorsun ? Güzel umarım iyi eğlenirsin.Ben gelmiyorum!
Niçin geleyim ki? ,sen bana güvenmiyorsun! Madem tatile Türkiye'ye gelecektin niçin beraber tatili planlamadık.
ben sana kırgınım evet ama şimdi daha çok kırgınım.Umarım tatilin J. ile eğlenceli geçer.Hoşçakal.
Пояснення стосовно перекладу
Female name (J.) abbr. /pias 090626.
Відредаговано pias - 26 Червня 2009 15:48





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

26 Червня 2009 14:49

erkan505
Кількість повідомлень: 21
lütfen çok önemli ,bakabilirmisiniz?

26 Червня 2009 15:12

Sunnybebek
Кількість повідомлень: 758
Julia - is a name, should be abbreviated.

26 Червня 2009 15:48

pias
Кількість повідомлень: 8113
Done

26 Червня 2009 17:14

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
There wasn't the need to. It wouldn't change into English
Abbreviations must occur when the name will be "transliterated" into a language which uses a different script from the original, like from Latin alphabet into Hebrew, Bulgarian, Arabic, etc.

CC: pias