Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Texte d'origine - Turc - Selam ,tatile Marmaris'emi geliyorsun ? Güzel...

Etat courantTexte d'origine
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcAnglais

Catégorie Lettre / Email - Amour / Amitié

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Selam ,tatile Marmaris'emi geliyorsun ? Güzel...
Texte à traduire
Proposé par erkan505
Langue de départ: Turc

Selam ,tatile Marmarise mi geliyorsun ? Güzel umarım iyi eğlenirsin.Ben gelmiyorum!
Niçin geleyim ki? ,sen bana güvenmiyorsun! Madem tatile Türkiye'ye gelecektin niçin beraber tatili planlamadık.
ben sana kırgınım evet ama şimdi daha çok kırgınım.Umarım tatilin J. ile eğlenceli geçer.Hoşçakal.
Commentaires pour la traduction
Female name (J.) abbr. /pias 090626.
Dernière édition par pias - 26 Juin 2009 15:48





Derniers messages

Auteur
Message

26 Juin 2009 14:49

erkan505
Nombre de messages: 21
lütfen çok önemli ,bakabilirmisiniz?

26 Juin 2009 15:12

Sunnybebek
Nombre de messages: 758
Julia - is a name, should be abbreviated.

26 Juin 2009 15:48

pias
Nombre de messages: 8113
Done

26 Juin 2009 17:14

lilian canale
Nombre de messages: 14972
There wasn't the need to. It wouldn't change into English
Abbreviations must occur when the name will be "transliterated" into a language which uses a different script from the original, like from Latin alphabet into Hebrew, Bulgarian, Arabic, etc.

CC: pias