Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Оригинальный текст - Турецкий - Selam ,tatile Marmaris'emi geliyorsun ? Güzel...

Текущий статусОригинальный текст
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийАнглийский

Категория Письмо / E-mail - Любoвь / Дружба

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Selam ,tatile Marmaris'emi geliyorsun ? Güzel...
Текст для перевода
Добавлено erkan505
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий

Selam ,tatile Marmarise mi geliyorsun ? Güzel umarım iyi eğlenirsin.Ben gelmiyorum!
Niçin geleyim ki? ,sen bana güvenmiyorsun! Madem tatile Türkiye'ye gelecektin niçin beraber tatili planlamadık.
ben sana kırgınım evet ama şimdi daha çok kırgınım.Umarım tatilin J. ile eğlenceli geçer.Hoşçakal.
Комментарии для переводчика
Female name (J.) abbr. /pias 090626.
Последние изменения внесены pias - 26 Июнь 2009 15:48





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

26 Июнь 2009 14:49

erkan505
Кол-во сообщений: 21
lütfen çok önemli ,bakabilirmisiniz?

26 Июнь 2009 15:12

Sunnybebek
Кол-во сообщений: 758
Julia - is a name, should be abbreviated.

26 Июнь 2009 15:48

pias
Кол-во сообщений: 8113
Done

26 Июнь 2009 17:14

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
There wasn't the need to. It wouldn't change into English
Abbreviations must occur when the name will be "transliterated" into a language which uses a different script from the original, like from Latin alphabet into Hebrew, Bulgarian, Arabic, etc.

CC: pias