Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Text original - Turc - Selam ,tatile Marmaris'emi geliyorsun ? Güzel...

Estat actualText original
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcAnglès

Categoria Carta / E-mail - Amor / Amistat

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Selam ,tatile Marmaris'emi geliyorsun ? Güzel...
Text a traduir
Enviat per erkan505
Idioma orígen: Turc

Selam ,tatile Marmarise mi geliyorsun ? Güzel umarım iyi eğlenirsin.Ben gelmiyorum!
Niçin geleyim ki? ,sen bana güvenmiyorsun! Madem tatile Türkiye'ye gelecektin niçin beraber tatili planlamadık.
ben sana kırgınım evet ama şimdi daha çok kırgınım.Umarım tatilin J. ile eğlenceli geçer.Hoşçakal.
Notes sobre la traducció
Female name (J.) abbr. /pias 090626.
Darrera edició per pias - 26 Juny 2009 15:48





Darrer missatge

Autor
Missatge

26 Juny 2009 14:49

erkan505
Nombre de missatges: 21
lütfen çok önemli ,bakabilirmisiniz?

26 Juny 2009 15:12

Sunnybebek
Nombre de missatges: 758
Julia - is a name, should be abbreviated.

26 Juny 2009 15:48

pias
Nombre de missatges: 8113
Done

26 Juny 2009 17:14

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
There wasn't the need to. It wouldn't change into English
Abbreviations must occur when the name will be "transliterated" into a language which uses a different script from the original, like from Latin alphabet into Hebrew, Bulgarian, Arabic, etc.

CC: pias