الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - تركي-فرنسي - bir bulut olsam , gelsem oralara dağılmadan , ...
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف
شعر
عنوان
bir bulut olsam , gelsem oralara dağılmadan , ...
نص
إقترحت من طرف
kertennkele
لغة مصدر: تركي
bir bulut olsam ,
gelsem oralara dağılmadan ,
yağdırsam sevgimi üzerine ,
sever misin beni o zaman..
عنوان
M'aimerais-tu ?
ترجمة
فرنسي
ترجمت من طرف
44hazal44
لغة الهدف: فرنسي
Si j'étais un nuage,
Si je venais là -bas sans me disperser,
Si je faisais pleuvoir mon amour sur toi,
M'aimerais-tu alors ?
ملاحظات حول الترجمة
''si j'etais'' ou ''si je devenais''
آخر تصديق أو تحرير من طرف
turkishmiss
- 19 أيلول 2009 05:44
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
19 أيلول 2009 05:45
turkishmiss
عدد الرسائل: 2132
Bonjour Francky,
Comme tu es parti en vacance je me suis permis de valider cette traduction à ta place.
CC:
Francky5591