Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - برتغالية برازيلية-تركي - arkadaÅŸtan mektup

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: برتغالية برازيليةتركي

صنف رسالة/ بريد إ

عنوان
arkadaÅŸtan mektup
نص
إقترحت من طرف kasarpeyniri
لغة مصدر: برتغالية برازيلية

...E, como se sabe, o exagero é a matéria-prima das piadas. Só que esta não tem graça.
Por isso viva tudo que há para viver.
Não se apegue as coisas pequenas e inúteis da Vida...
Perdoe....sempre!!!
....por Pedro Bial.

عنوان
arkadaÅŸtan mektup
ترجمة
تركي

ترجمت من طرف barok
لغة الهدف: تركي

... Ve, bilindiği gibi, abartı şakaların temel malzemesidir. Bu yalnızca komik değil.
Bu yüzden yaşanacak ne varsa yaşa.
Hayatta küçük ve önemsiz şeylere takılma...
Affet....her zaman!!!
....Pedro Bial tarafından.
ملاحظات حول الترجمة
I am not sure about the "Só que esta não tem graça". I translated it as "Bu yalnızca komik değil" which means "this is just not funny"
آخر تصديق أو تحرير من طرف serba - 13 آب 2007 06:48