Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ブラジルのポルトガル語-トルコ語 - arkadaÅŸtan mektup

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブラジルのポルトガル語トルコ語

カテゴリ 手紙 / 電子メール

タイトル
arkadaÅŸtan mektup
テキスト
kasarpeyniri様が投稿しました
原稿の言語: ブラジルのポルトガル語

...E, como se sabe, o exagero é a matéria-prima das piadas. Só que esta não tem graça.
Por isso viva tudo que há para viver.
Não se apegue as coisas pequenas e inúteis da Vida...
Perdoe....sempre!!!
....por Pedro Bial.

タイトル
arkadaÅŸtan mektup
翻訳
トルコ語

barok様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語

... Ve, bilindiği gibi, abartı şakaların temel malzemesidir. Bu yalnızca komik değil.
Bu yüzden yaşanacak ne varsa yaşa.
Hayatta küçük ve önemsiz şeylere takılma...
Affet....her zaman!!!
....Pedro Bial tarafından.
翻訳についてのコメント
I am not sure about the "Só que esta não tem graça". I translated it as "Bu yalnızca komik değil" which means "this is just not funny"
最終承認・編集者 serba - 2007年 8月 13日 06:48