Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Brasilianportugali-Turkki - arkadaÅŸtan mektup

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: BrasilianportugaliTurkki

Kategoria Kirje / Sähköposti

Otsikko
arkadaÅŸtan mektup
Teksti
Lähettäjä kasarpeyniri
Alkuperäinen kieli: Brasilianportugali

...E, como se sabe, o exagero é a matéria-prima das piadas. Só que esta não tem graça.
Por isso viva tudo que há para viver.
Não se apegue as coisas pequenas e inúteis da Vida...
Perdoe....sempre!!!
....por Pedro Bial.

Otsikko
arkadaÅŸtan mektup
Käännös
Turkki

Kääntäjä barok
Kohdekieli: Turkki

... Ve, bilindiği gibi, abartı şakaların temel malzemesidir. Bu yalnızca komik değil.
Bu yüzden yaşanacak ne varsa yaşa.
Hayatta küçük ve önemsiz şeylere takılma...
Affet....her zaman!!!
....Pedro Bial tarafından.
Huomioita käännöksestä
I am not sure about the "Só que esta não tem graça". I translated it as "Bu yalnızca komik değil" which means "this is just not funny"
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut serba - 13 Elokuu 2007 06:48