Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - لاتيني-انجليزي - Consecutusque cohortes ad Rubiconem flumen, qui...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: لاتينيفرنسيانجليزي

صنف أدب

عنوان
Consecutusque cohortes ad Rubiconem flumen, qui...
نص
إقترحت من طرف moustik
لغة مصدر: لاتيني

Consecutusque cohortes ad Rubiconem flumen, qui provinciae ejus finis erat, paulum constitit, ac reputans quantum moliretur, conversus ad proximos : "Etiam nunc" inquit "regredi possumus ; quod si ponticulum transierimus, omnia armis agenda erunt".
ملاحظات حول الترجمة
Consecutus : ayant rejoint
reputans quantum moliretur : songeant à la portée de son entreprise
C'est un texte de Suétone parlant de César intitulé "Au bord du Rubicon"

عنوان
Coming up with his troops on the banks of the Rubicon.
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف Menininha
لغة الهدف: انجليزي

Coming up with his troops on the banks of the Rubicon, which was the boundary of his province, he made a stop; when revolving in his mind for some time the greatness of his attempts, he turned to those about him: "We may still retreat," said he, "but if we pass this little bridge, we must make our way by force of arms."
ملاحظات حول الترجمة
Translated by Alexander Thomson, M.D. (London: G. G. and J. Robinson, 1796). I find in a book about the reference text: "Au bord du Rubicon"
آخر تصديق أو تحرير من طرف samanthalee - 29 أذار 2007 06:24