Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - تركي-برتغالية برازيلية - Recado nao Entendo

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيبرتغالية برازيلية

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Recado nao Entendo
نص
إقترحت من طرف mar123
لغة مصدر: تركي

Tıkla kazan arkadaş.. Aşağıdaki adrese git tıkla kazan..


عنوان
clica e ganha
ترجمة
برتغالية برازيلية

ترجمت من طرف barok
لغة الهدف: برتغالية برازيلية

Amigo, clica e ganha. Vá ao link abaixo, clica e ganha..
آخر تصديق أو تحرير من طرف casper tavernello - 22 تشرين الاول 2007 20:56





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

29 أيلول 2007 19:39

thathavieira
عدد الرسائل: 2247
Que triste, spam...

29 أيلول 2007 20:01

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
Is this Turkish, and if it is, why are there characters like this "þ" and like this "ð", these two letters don't belong to the Turkish alphabet, do they?

CC: canaydemir meteoripek serba ViÅŸneFr

29 أيلول 2007 20:14

barok
عدد الرسائل: 105
Yes Turkish, but for some reason I do not know, "ş" becomes "þ", "ı" becomes "ý", "ğ" becomes "ð" etc if the computer does not support Turkish characters such as "ş","ğ" "ı" etc. We, turkish speakers are used to it, though.

29 أيلول 2007 20:32

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
Thanks a lot barok! (I edited with the right letters)