Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-پرتغالی برزیل - Recado nao Entendo

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیپرتغالی برزیل

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Recado nao Entendo
متن
mar123 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

Tıkla kazan arkadaş.. Aşağıdaki adrese git tıkla kazan..


عنوان
clica e ganha
ترجمه
پرتغالی برزیل

barok ترجمه شده توسط
زبان مقصد: پرتغالی برزیل

Amigo, clica e ganha. Vá ao link abaixo, clica e ganha..
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط casper tavernello - 22 اکتبر 2007 20:56





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

29 سپتامبر 2007 19:39

thathavieira
تعداد پیامها: 2247
Que triste, spam...

29 سپتامبر 2007 20:01

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
Is this Turkish, and if it is, why are there characters like this "þ" and like this "ð", these two letters don't belong to the Turkish alphabet, do they?

CC: canaydemir meteoripek serba ViÅŸneFr

29 سپتامبر 2007 20:14

barok
تعداد پیامها: 105
Yes Turkish, but for some reason I do not know, "ş" becomes "þ", "ı" becomes "ý", "ğ" becomes "ð" etc if the computer does not support Turkish characters such as "ş","ğ" "ı" etc. We, turkish speakers are used to it, though.

29 سپتامبر 2007 20:32

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
Thanks a lot barok! (I edited with the right letters)