ترجمة - تركي-إسبانيّ - varligimin kiymetini bilmeyini,yoklugumla terbiye...حالة جارية ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:  
صنف عاميّة  تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط". | varligimin kiymetini bilmeyini,yoklugumla terbiye... | | لغة مصدر: تركي
varligimin kiymetini bilmeyini,yoklugumla terbiye ederim herkes akilli olsun ... |
|
| !Todos portanse bien... !:-) | | لغة الهدف: إسبانيّ
Portaros todos bien.! El que no da valor a mi existencia, lo educaré con mi ausencia... |
|
آخر تصديق أو تحرير من طرف Lila F. - 26 تشرين الثاني 2007 10:50
آخر رسائل | | | | | 16 تشرين الثاني 2007 17:11 | | | yanlisimi duzeltirseniz memnun oluurum... | | | 17 تشرين الثاني 2007 14:51 | | | felek sana hayat diye ek sibir limon uzatyssa sen üstüne tuz ve ....
| | | 17 تشرين الثاني 2007 08:24 | | | If you're asking for an admin to check this page, please do your notifications in English, please.
Thank you (as I can't understand Turkish, I can't understand what I've got to do) | | | 19 تشرين الثاني 2007 14:46 | | | El que no da valor a la existencia mia, lo educaré con mi ausencia, que todos sean enterados. | | | 19 تشرين الثاني 2007 18:38 | | | Gracias amigo...te agredezco... ojala va a mejorar mi español con sus ayudas....Adios... |
|
|